Предлоги в испанском языке играют важную роль в построении предложений.
Рассмотрим основные предлоги и их функции.
Предлоги a, de
Предлог «a» используется для обозначения направления движения:
«María va a París» (Мария едет в Париж).
«Los turistas van a la playa» (Туристы направляются на пляж).
Предлог «de» имеет несколько функций:
а) Указывает на исходную точку: «El vuelo de Londres» (Рейс из Лондона);
б) Выражает принадлежность: «La maleta de Juan» (Чемодан Хуана);
в) Обозначает выход из места: «Salimos del hotel» (Мы выходим из отеля).
Предлоги en, con
Предлог «en» указывает на местоположение:
«Estamos en Roma» (Мы находимся в Риме).
«El avión está en el aeropuerto» (Самолет находится в аэропорту).
Предлог «con» выражает совместность или средство:
«Viajo con mi familia» (Я путешествую с семьей).
«Pago con tarjeta de crédito» (Я оплачиваю кредитной картой).
Предлог por
Предлог «por» используется для обозначения движения через пространство:
«Paseamos por la ciudad» (Мы прогуливаемся по городу).
«Viajamos por Europa» (Мы путешествуем по Европе).
Предлог sobre
Предлог «sobre» имеет значения «на» и «о»:
«El folleto sobre Italia» (Брошюра об Италии).
«Las maletas están sobre la cama» (Чемоданы находятся на кровати).
Слитные al, del
Важно отметить, что предлоги «a» и «de» при сочетании с определенным артиклем мужского рода «el» образуют слитные формы:
«a» + «el» = «al»: «Vamos al aeropuerto» (Мы едем в аэропорт).
«de» + «el» = «del»: «Regresamos del viaje» (Мы возвращаемся из путешествия).
Сложные предлоги
В испанском языке сложные предлоги часто используются при описании событий. Особенно важны два сложных предлога:
- «antes de» — означает «перед тем как» или «прежде чем». Образуется из наречия «antes» (раньше) и предлога «de».
- «después de» — переводится как «после того как». Формируется из наречия «después» (потом) и предлога «de».
Эти сложные предлоги могут использоваться как с существительными, так и с глаголами в форме инфинитива. Рассмотрим примеры в контексте путешествий:
- «Hacemos las maletas antes de salir para el aeropuerto» (Мы собираем чемоданы перед тем, как отправиться в аэропорт). Здесь «antes de» используется с инфинитивом.
- «Después del vuelo, vamos directamente al hotel» (После полета мы едем прямо в отель). В этом случае «después de» сочетается с существительным.
- «Después de visitar el museo, damos un paseo por el parque» (После посещения музея мы гуляем по парку). Снова «después de» используется с инфинитивом.
Такая гибкость делает эти сложные предлоги очень полезными описании последовательности событий. Они помогают более четко выразить временные отношения между различными этапами на испанском языке.
Наречия места так же образуют сложные предлоги:
Нвречия места | Сложные предлоги |
---|---|
cerca - близко | cerca de - близко от чего-л./кого-л. |
lejos - далеко | lejos de - далеко от чего-л./кого-л. |
delante - впереди | delante de - впереди чего-л., кого-л., перед чем-л./кем-л |
detrás - позади | detrás de - позади чего-л./кого-л. |
dentro - внутри | dentro de - внутри чего-л. |
fuera - вне | fuera de - вне чего-л. |
en medio - посередине | en medio de - посередине чего-л. |
encima - сверху | encima de - сверху чего-л., над чем-л. |
debajo - под | debajo de - под чем-л. |
a la derecha - справа | a la derecha de - справа от чего-л./кого-л. |
a la izquierda - слева | a la izquierda de - слева от чего-л./кого-л. |
enfrente - напротив | enfrente de - напротив чего-л./кого-л. |
junto а - рядом с чем-л./кем-л. |
Испанские предлоги в таблице с переводом
Очень удобно, когда все основные предлоги и их значения собраны в одном месте. Создавать для каждого предлога и его значения отдельную таблицу с примерами предложений – это слишком громоздко. Просто перечислить предлоги с русским переводом тоже неэффективно, так как не ясно, как применять их на практике. Кроме того, испанские предлоги часто заменяют русские падежи, иногда без прямого соответствия, влияя на окончания существительных. Поэтому я решила использовать фразы. Такой подход позволит наглядно увидеть, как испанские предлоги употребляются в контексте:
ФРАЗА С ПРЕДЛОГОМ | ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ | ФРАЗА С ПРЕДЛОГОМ | ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ | ФРАЗА С ПРЕДЛОГОМ | ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ |
---|---|---|---|---|---|
a Bogotá | в Боготу | con mi lapiz | карандашом | para mí | для меня |
a las seis | в шесть | con alegría | с радостью | para el cumpleaños | на день рождения |
a la semana | в неделю | con María | с Марией | por el tráfico | из-за пробки |
a los diez años | в десять лет (возраст) | con patatas | с картошкой | por la ciudad | по городу |
a mi madre | (кому?) моей маме | con una piedra | о камень (обо что?) | por teléfono | по телефону |
a la entrada | у входа | contra la pobreza | против бедности | durante la guerra | во время войны |
a la derecha | направо | de mis padres | чей? моих родителей | sobre la mesa | на столе |
a pie | пешком | de Madrid | из Мадрида | sobre pintores | про художников |
a tiempo | вовремя | de cristal | стеклянный | sobre las dos | около двух (часов) |
al revés | наоборот | de miedo | от страха | mediante | посредством |
ir + a hacer | собираться делать | hablamos de | говорим о (чём-то) | entre | между |
¡a trabajar! | за работу | de pie | стоя (как?) | hacia | по направлению к |
al leer | прочитав | un vaso de agua | стакан воды | según | согласно |
en diciembre | в декабре | desde septiembre | с сентября | sin | без |
en el armario | в шкафу | hasta las dos | до двух (часов) |
Таким образом, предлоги являются неотъемлемой частью испанской грамматики, обеспечивая точность и ясность выражения мысли.