Глагол «casarse» (жениться, выходить замуж) – распространенный возвратный глагол в испанском языке. Он относится к правильным глаголам первого спряжения с возвратной частицей «se».
Этот глагол обозначает процесс заключения брака и используется как для мужчин, так и для женщин. Наиболее часто он употребляется в контексте формального заключения брачного союза, свадебной церемонии и создания семьи.
Особенностью глагола «casarse» является его возвратная форма и использование предлога «con» для указания партнера, с которым заключается брак. В отличие от русского языка, где используются разные глаголы для мужчин («жениться») и женщин («выходить замуж»), в испанском языке глагол «casarse» универсален для обоих полов. При спряжении, как и с другими возвратными глаголами, возвратное местоимение меняется в зависимости от лица и числа: me caso, te casas, se casa, nos casamos, os casáis, se casan.
Выражения с глаголом «casarse»
- casarse con + человек — casarse con alguien (жениться на ком-то/выйти замуж за кого-то)
- casarse por + причина — casarse por amor (жениться по любви), casarse por dinero (жениться ради денег), casarse por conveniencia (жениться по расчету)
- casarse en + место/религия — casarse en una iglesia (жениться в церкви), casarse en la playa (жениться на пляже), casarse por la iglesia (жениться по церковному обряду)
- casarse + время — casarse joven (жениться молодым), casarse tarde (поздно жениться)
- estar a punto de casarse — быть на грани женитьбы
- acabar de casarse — только что пожениться
- querer casarse — хотеть жениться
- decidir casarse — решить жениться
- negarse a casarse — отказываться жениться
- casarse bien/mal — удачно/неудачно жениться
- casarse de blanco/de negro — выходить замуж в белом/черном платье
Синонимы и альтернативные выражения
В некоторых странах Латинской Америки распространены региональные выражения, например, в Мексике и Центральной Америке можно услышать «ajuntarse» (соединиться), а в некоторых регионах Аргентины и Уругвая — «juntarse» (соединиться) в значении неформального брака или сожительства.
Спряжение возвратного глагола «casarse»
Indicativo
Глагол «casarse» имеет интересную этимологию, связанную с понятием дома и совместного проживания. Он происходит от существительного «casa» (дом), которое в свою очередь берет начало от латинского «casa», первоначально означавшего «хижина» или «скромное жилище» (в отличие от «domus», обозначавшего более богатый дом). Этимологическая связь между браком и домом отражает исторический взгляд на брак как на создание общего домашнего хозяйства и места совместного проживания. Интересно, что в некоторых деревенских диалектах до сих пор используется выражение «hacer casa» (буквально «создавать дом») в значении «вступать в брак».
Subjuntivo
Глагол «casarse» происходит от существительного «casa» (дом), которое в свою очередь произошло от латинского слова «casa» (хижина, жилище). От этого же корня появились такие слова как «casamiento» (женитьба, бракосочетание), «casado/a» (женатый/замужняя), «casadero/a» (достигший брачного возраста) и другие слова, связанные с браком и созданием семейного очага.
Condicional
Imperativo
Formas No Personales
casarse
haberse casado
casándose
habiéndose casado
casado
В зависимости от контекста, вместо «casarse» могут использоваться: «contraer matrimonio» (заключить брак — формально), «unirse en matrimonio» (соединиться в браке — формально), «desposarse» (обручиться, жениться — устаревшее, литературное), «enlazarse» (связаться узами брака — поэтично), «dar el sí» (сказать «да» — разговорное). В более неформальной речи используются выражения «echarse la soga al cuello» (буквально «накинуть на шею веревку» — шутливо о женитьбе) или «amarrarse» (привязаться — разговорное в Латинской Америке).
Файл PDF со всеми формами «casarse»
Примеры с глаголом «casarse» с переводом на русский язык
Presente (Настоящее время)
- Muchas parejas se casan en la Catedral de Sevilla durante la primavera. Многие пары женятся/выходят замуж в Севильском соборе весной.
- En México, los novios nos casamos con ceremonias que combinan tradiciones católicas e indígenas. В Мексике мы, женихи и невесты, женимся/выходим замуж с церемониями, которые сочетают католические и индейские традиции.
Pretérito perfecto (Прошедшее совершенное время)
- Mi prima se ha casado este año en una hermosa hacienda colonial. Моя двоюродная сестра вышла замуж в этом году в красивой колониальной асьенде.
- Ustedes se han casado según la tradición maya, con un chamán oficiando la ceremonia. Вы поженились по традиции майя, с шаманом, проводящим церемонию.
Pretérito indefinido (Прошедшее простое время)
- Mis abuelos se casaron muy jóvenes en un pequeño pueblo de Colombia. Мои бабушка и дедушка поженились очень молодыми в маленькой деревне в Колумбии.
- El año pasado me casé con mi novia en la playa de Tulum al atardecer. В прошлом году я женился/вышла замуж за мою невесту/моего жениха на пляже Тулума на закате.
Pretérito imperfecto (Прошедшее несовершенное время)
- Antiguamente, la gente se casaba siguiendo estrictamente las tradiciones familiares. В прошлом люди женились/выходили замуж, строго следуя семейным традициям.
- Mientras vivía en Argentina, muchas parejas se casaban en grandes estancias rurales. Пока я жил(а) в Аргентине, многие пары женились/выходили замуж на больших сельских усадьбах.
Futuro simple (Будущее простое время)
- El próximo verano, ellos se casarán en una ceremonia tradicional andaluza. Следующим летом они поженятся на традиционной андалузской церемонии.
- Nosotros nos casaremos en la hacienda donde se conocieron nuestros padres. Мы поженимся в асьенде, где познакомились наши родители.
Condicional simple (Условное наклонение)
- Si tuviera más recursos, me casaría en una iglesia colonial en Puebla. Если бы у меня было больше средств, я женился/вышла бы замуж в колониальной церкви в Пуэбле.
- Ellos se casarían a la manera tradicional peruana, con una ceremonia del pago a la tierra. Они поженились бы по традиционному перуанскому обычаю, с церемонией подношения земле.
Presente de subjuntivo (Настоящее время сослагательного наклонения)
- Es importante que te cases respetando las tradiciones de tu familia. Важно, чтобы ты женился/вышла замуж, уважая традиции своей семьи.
- Los padres esperan que nos casemos en la misma iglesia donde ellos se casaron. Родители надеются, что мы поженимся в той же церкви, где поженились они.
Imperativo (Повелительное наклонение)
- Cásate cuando encuentres a la persona adecuada, no por presión social. Женись/Выходи замуж, когда найдешь подходящего человека, а не из-за социального давления.
- Casaos con una ceremonia que represente vuestras creencias y valores. Женитесь/Выходите замуж с церемонией, которая представляет ваши убеждения и ценности.
Gerundio (Герундий)
- Están casándose con una mezcla de tradiciones españolas y argentinas. Они женятся/выходят замуж с смесью испанских и аргентинских традиций.
- Muchas parejas siguen casándose en ceremonias religiosas a pesar de la secularización. Многие пары продолжают жениться/выходить замуж в религиозных церемониях, несмотря на секуляризацию.
Infinitivo compuesto (Сложный инфинитив)
- Después de haberse casado en México, celebraron una segunda ceremonia en España. После того, как они поженились в Мексике, они отпраздновали вторую церемонию в Испании.
- El haberse casado según las tradiciones zapotecas les conectó con sus raíces ancestrales. То, что они поженились согласно традициям сапотеков, связало их с их родовыми корнями.