Есть ли падежи в испанском языке?
Они и правда существуют. В той или иной степени. Я всегда объясняю своим ученикам: смыслы, которые хочет выразить говорящий, одинаковы на любом языке, но способы их выражения отличаются. Падежи в испанском языке как грамматическая категория отсутствуют, их функцию выполняют предлоги и порядок слов. В испанском вы не встретите множество падежных окончаний, как в русском языке.
Однако, можно выделить остаточные падежные формы:
Личные местоимения имеют разные формы для подлежащего и дополнения (например, yo – «я», но me – «меня»). Королевская академия испанского языка выделяет четыре падежа.
CASO | PRIMERA PERSONA | SEGUNDA PERSONA | TERCERA PERSONA |
---|---|---|---|
NOMINATIVO O RECTO | yo: Yo no lo sabía. | tú: Tú no estabas allí. vos: Vos tenés la culpa. | él: Él no ha venido todavía. ella: Ella está aquí hace rato. ello: Si ello fuera cierto… |
nosotros: Nosotros llegamos antes. nosotras: Nosotras estábamos allí. | vosotros: Vosotros siempre tenéis razón. vosotras: Vosotras iréis juntas. | ellos: Ellos son así. ellas: Ellas son diferentes. | |
ACUSATIVO | me: No me entienden. | te: Te querré siempre. | lo: Eso no lo necesito. la: Trae la carpeta y dámela. se: Aquel hombre se veía perdido. |
nos: Nos colocaron separados. | os: Os ayudaremos. | los: A esos ni los nombres. las: Esas notas ya las he leído. se: Ambos se miraron. | |
DATIVO | me: Me duelen las muelas. | te: Te contaré un cuento. | le: Le presté mi bicicleta. se: Se lo conté todo a mi amigo. |
nos: Nos van a arreglar la casa. | os: Os daremos trabajo. | les: Les ofrezco mi casa. se: Se la suelo ofrecer a mis parientes. | |
PREPOSICIONAL U OBLICUO | mí: No te olvides de mí. conmigo: Vendrás conmigo. | ti: Lo compré para ti. vos: Quiero hablar con vos. contigo: Iré contigo. | él: Confiaba en él. ella: Corrió feliz hacia ella. ello: Pensaré en ello. sí: Piensa demasiado en sí mismo. consigo: Lleva los papeles consigo. |
nosotros: Vivió entre nosotros. nosotras: No te vayas sin nosotras. | vosotros: Esperaremos por vosotros. vosotras: No me iré sin vosotras. | ellos: La cometa planeaba ondulante sobre ellos. ellas: Caminaba tras ellas. sí: No dan más de sí. consigo: Algunos hablan consigo mismos. |
В предложении такие местоимения выполняют роли косвенного и прямого дополнений.
Существительные и прилагательные не изменяются по падежам, но могут использоваться с предлогами, например:
- el libro de Juan (книга Хуана, аналог родительного падежа)
- voy con mi amigo (иду с другом, аналог творительного падежа).
Как испанский язык выражает падежные значения
Как же испанский язык справляется без падежей?
Во-первых, у испанского языка есть предлоги. Те самые маленькие словечки a, de, en, con, por и para делают огромную работу. Соответствия русским падежам:
- Именительный падеж → базовая форма существительного
- Родительный падеж → конструкции с de
- Дательный падеж → конструкции с a, para
- Винительный падеж → прямое дополнение и предлог a с одушевленными объектами
- Творительный падеж → конструкции с con, por
- Предложный падеж → конструкции с en, sobre
Во-вторых, порядок слов. В русском языке вы можете сказать «Мама любит папу» и «Папу любит мама» — смысл не изменится, потому что падежные окончания всё объясняют. А в испанском — извините, так не получится! Здесь порядок слов имеет значение, как в светофоре — красный, жёлтый, зелёный, и никак иначе. Subjeto + Verbo + Objeto (подлежащее + глагол + дополнение).
И наконец, местоимения-дополнения, которые заменяют существительные в предложении. Вместо «Я даю книгу Марии» (дательный падеж) в испанском вы скажете «Yo le doy el libro a María». Видите это le? Оно указывает, что книгу получает именно Мария.
Звучит сложно? На самом деле всё просто — эти три способа работают вместе как слаженный механизм.
Примеры
Именительный падеж в испанском соответствует базовой форме существительного. Когда мы говорим «книга лежит на столе», в испанском языке «el libro está sobre la mesa» — существительное никак не изменяется.
Родительный падеж чаще всего передается через предлог de. Русская фраза «страница книги» превращается в «la página del libro». Тот же предлог de используется для обозначения принадлежности и происхождения.
Дательный падеж трансформируется в конструкции с предлогами a и para. Когда вы говорите «я написал письмо другу», в испанском это будет «escribí una carta a mi amigo». Предлог para обычно указывает на получателя или цель действия.
В случае с винительным падежом система немного сложнее. Одушевленные объекты требуют предлога a, как в «veo a María» — «я вижу Марию». С неодушевленными предметами предлог не нужен: «veo el libro» — «я вижу книгу».
Как видите, каждому русскому падежу соответствует определенная конструкция в испанском языке. Это другой способ выразить те же самые значения, просто используя иные языковые инструменты.
Упражнения
Упражнение 1: Подставьте подходящий предлог
Выберите правильный предлог (de, a, para, con, por, en, sobre), чтобы дополнить предложения.
- El libro ___ historia es muy interesante. (Книга по истории очень интересная.)
- Este regalo es ___ ti. (Этот подарок для тебя.)
- Hablamos ___ el problema ayer. (Мы говорили о проблеме вчера.)
- Voy ___ la tienda. (Я иду в магазин.)
- Corté el pan ___ un cuchillo. (Я нарезал хлеб ножом.)
- Compré flores ___ mi madre. (Я купил цветы для моей мамы.)
- La carta es ___ ti. (Письмо для тебя.)
Прослушать ответ:
Упражнение 2: Переведите на испанский
Переведите следующие предложения, используя правильные падежные конструкции.
- Книга моей сестры очень интересная.
- Я подарил цветы своей маме.
- Мы говорим о путешествиях.
- Я вижу своего друга.
- Он пишет письмо карандашом.
- Стол находится в комнате.
Прослушать ответ:
В испанском языке нет традиционных падежей, как в русском. Но есть 4 для местоимений. А так, их функции выполняют предлоги и порядок слов.
Это зависит от контекста, но общие правила:
de – родительный смысл (принадлежность, происхождение).
a – направление или адресат действия.
para – цель, предназначение.
por – причина, способ, средство.