Что такое уступительные предложения? Это конструкции, в которых одно действие происходит вопреки ожидаемому препятствию. По-русски мы обычно используем слова «хотя», «несмотря на», «даже если».
Например:
- Хотя идёт дождь, мы пойдём гулять.
- Несмотря на то, что он не знает испанский, он поедет в Мадрид.
- Даже если ты не согласишься, я всё равно это сделаю.
Такие предложения состоят из двух частей:
- Главное предложение (то, что произойдёт несмотря ни на что)
- Придаточное уступительное (препятствие, которое не помешает)
В испанском языке уступительные предложения очень важны — они помогают выражать контраст между ситуациями, делают речь более гибкой и выразительной. Без них сложно обойтись в повседневном общении!
Выбор наклонения: Indicativo или Subjuntivo
Здесь кроется главная сложность для изучающих испанский. Когда использовать Indicativo (изъявительное наклонение), а когда Subjuntivo (сослагательное)?
Простое правило:
- Indicativo — когда говорим о реальных фактах в настоящем или прошлом Aunque llueve (Indicativo), vamos a pasear — Хотя идёт дождь, мы идём гулять Здесь дождь — это реальный факт, который происходит прямо сейчас.
- Subjuntivo — когда говорим о будущем (которое всегда неопределённо). Возможных, гипотетических ситуациях или предположениях:
Aunque llueva (Subjuntivo) mañana, iremos a pasear — Даже если завтра пойдёт дождь, мы пойдём гулять. Здесь дождь — это только возможность, мы не знаем, будет он или нет.
Сравните эти пары предложений:
- Aunque tiene (Indicativo) mucho dinero, vive muy modestamente. Хотя у него есть много денег, он живёт очень скромно. (Реальный факт: у него действительно много денег)
- Aunque tenga (Subjuntivo) mucho dinero, vivirá muy modestamente. Даже если у него будет много денег, он будет жить очень скромно. (Гипотеза: мы не знаем, будут у него деньги или нет)
Или ещё пример:
- Aunque está (Indicativo) enfermo, ha venido a trabajar. Хотя он болен, он пришёл на работу. (Реальный факт: он действительно болен)
- Aunque esté (Subjuntivo) enfermo, vendrá a trabajar. Даже если он будет болен, он придёт на работу. (Гипотеза: мы не знаем, будет ли он болен)
Союз «aunque» и его особенности
Начнем с самого распространенного уступительного союза — aunque. Это настоящий чемпион среди уступительных конструкций! Его трудность заключается в том, что он может переводиться тремя разными способами, и от этого зависит выбор наклонения:
Aunque = «хотя» → Indicativo
Когда «aunque» означает просто «хотя» и указывает на реальный факт, используем Indicativo:
Aunque vivo (Indicativo) aquí hace tres años, todavía no conozco a todos mis vecinos. Хотя я живу здесь уже три года, я до сих пор не знаю всех своих соседей.
Aunque estuvo (Indicativo) enfermo, fue a la universidad. Хотя он был болен, он пошёл в университет.
Aunque = «даже если» → Subjuntivo (настоящее/будущее)
Когда «aunque» означает «даже если» и относится к будущему или к гипотетическим ситуациям:
Aunque me inviten (Subjuntivo) a su boda, no iré. Даже если меня пригласят на их свадьбу, я не пойду.
Aunque sea (Subjuntivo) domingo, tengo que estudiar. Даже если сегодня воскресенье, мне нужно учиться.
Aunque = «даже если бы» → Subjuntivo (прошедшее время)
Когда речь идёт о нереальных ситуациях (что-то, что маловероятно или противоречит действительности):
Aunque tuviera (Subjuntivo) mucho dinero, no me compraría ese coche. Даже если бы у меня было много денег, я бы не купил эту машину. (Подразумевается, что у меня нет много денег)
Aunque me hubieran pagado (Subjuntivo) el doble, no habría aceptado ese trabajo. Даже если бы мне заплатили вдвое больше, я бы не согласился на эту работу. (Подразумевается, что мне не предлагали двойную оплату)
Наиболее употребительные уступительные конструкции
Кроме «aunque», в испанском есть и другие частотные уступительные конструкции. Рассмотрим самые полезные из них:
a pesar de que / pese a que (несмотря на то, что)
Эти союзы очень похожи на «aunque» и следуют тем же правилам выбора наклонения:
A pesar de que está (Indicativo) lloviendo, vamos a salir. Несмотря на то, что идёт дождь, мы собираемся выйти.
Pese a que sea (Subjuntivo) difícil, lo intentaré. Несмотря на то, что это может быть трудно, я попробую.
por más que / por mucho que (сколько бы ни)
Эти конструкции обычно используются с Subjuntivo и указывают на тщетность попыток:
Por más que estudie (Subjuntivo), no consigo entender este tema. Сколько бы я ни учился, я не могу понять эту тему.
Por mucho que corras (Subjuntivo), no llegarás a tiempo. Как бы быстро ты ни бежал, ты не успеешь вовремя.
Вариации с «por muy» + прилагательное + que
Эта конструкция позволяет выразить «каким бы ни был…»:
Por muy cansado que estés (Subjuntivo), tienes que terminar este trabajo. Каким бы уставшим ты ни был, ты должен закончить эту работу.
Por muy inteligente que sea (Subjuntivo), no podrá resolver este problema. Каким бы умным он ни был, он не сможет решить эту проблему.
si bien (хотя)
Этот союз всегда используется с Indicativo и по значению близок к «aunque» в значении «хотя»:
Si bien habla (Indicativo) cinco idiomas, no consigue trabajo. Хотя он говорит на пяти языках, он не может найти работу.
Si bien era (Indicativo) pequeño, sabía defenderse. Хотя он был маленьким, он умел постоять за себя.
y eso que (и это при том, что)
Разговорный оборот, всегда с Indicativo:
Llegó tarde, y eso que vive (Indicativo) al lado. Он пришёл поздно, и это при том, что живёт рядом.
No me ha llamado, y eso que se lo pedí (Indicativo) varias veces. Он мне не позвонил, и это при том, что я его просил несколько раз.
Подробнее о конструкции «por más que»
Конструкция «por más que» — одна из самых гибких уступительных конструкций. Давайте разберём её подробнее:
Основное значение
«Por más que» переводится как «как бы ни», «сколько бы ни» и обычно указывает на бесполезность попыток или усилий:
Por más que intento (Indicativo) explicarlo, no me entienden. Как я ни пытаюсь объяснить, они меня не понимают.
Por más que estudies (Subjuntivo), siempre habrá algo nuevo que aprender. Сколько бы ты ни учился, всегда будет что-то новое, чему можно научиться.
Вариации этой конструкции
«Por más que» имеет несколько вариаций:
С существительными:
Por más dinero que gane (Subjuntivo), nunca está satisfecho. Сколько бы денег он ни зарабатывал, он никогда не бывает доволен.
Por más amigos que tengas (Subjuntivo), siempre necesitas a tu familia. Сколько бы друзей у тебя ни было, тебе всегда нужна твоя семья.
С прилагательными:
Por más viejo que sea (Subjuntivo) este coche, funciona perfectamente. Каким бы старым ни был этот автомобиль, он работает отлично.
С наречиями:
Por más rápido que corra (Subjuntivo), no podrá ganar esta carrera. Как бы быстро он ни бежал, он не сможет выиграть эту гонку.
Por más lejos que vivas (Subjuntivo), vendré a visitarte. Как бы далеко ты ни жил, я приеду тебя навестить.
Специальные конструкции с повторением глагола
В испанском есть особые уступительные конструкции, в которых глагол повторяется дважды. Они очень выразительны и часто используются в разговорной речи:
Модель: глагол в Subjuntivo + lo que/como/quien + тот же глагол в Subjuntivo
cueste lo que cueste (чего бы это ни стоило)
Cueste lo que cueste, terminaré este proyecto a tiempo. Чего бы это ни стоило, я закончу этот проект вовремя.
digan lo que digan (что бы ни говорили)
Digan lo que digan, yo confío en ti. Что бы ни говорили, я тебе доверяю.
pase lo que pase (что бы ни случилось)
Pase lo que pase, estaré a tu lado. Что бы ни случилось, я буду рядом с тобой.
sea quien sea (кто бы это ни был)
No le abras la puerta, sea quien sea. Не открывай дверь, кто бы это ни был.
venga como venga (как бы он ни пришёл)
Lo recibiremos con alegría, venga como venga. Мы встретим его с радостью, как бы он ни пришёл.
Уступительные предложения в испанском — это мощный инструмент для выражения контраста и противопоставления. Главное, что нужно запомнить:
- Выбор между Indicativo и Subjuntivo зависит от реальности ситуации:
- Реальные факты → Indicativo
- Гипотезы, будущее, сомнения → Subjuntivo
- Наиболее употребительные конструкции:
- aunque (хотя, даже если)
- a pesar de que / pese a que (несмотря на то, что)
- por más que / por mucho que (сколько бы ни)
- por muy + прилагательное + que (каким бы ни)
- si bien (хотя) — только с Indicativo
- y eso que (и это при том, что) — только с Indicativo
- Конструкции с повторением глагола (cueste lo que cueste, pase lo que pase)
Помните, что правильное использование уступительных конструкций делает вашу речь более естественной и выразительной. Не бойтесь экспериментировать с разными конструкциями, и вскоре вы заметите, как ваш испанский становится богаче и разнообразнее!